Mos-kond.ru

Поваренная книга рецептов
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Десерт малфой рецепт

Амортенция

Любовное зелье, которое создаёт непреодолимое влечение к тому, кто сварил зелье.

  • Перламутровый блеск
  • Спиральный пар
  • Запах изменяется в зависимости от того, какой запах любит человек

Амортенция (англ. Amortentia) — очень мощное приворотное зелье. Однако, по словам профессора Слизнорта, создать любовь невозможно [1] [2] , так что Амортенция создаёт лишь безумное, непреодолимое влечение к тому, кто сварил зелье.

Гораций Слизнорт называет Амортенцию одним из самых страшных зелий в мире. И если задуматься, то это правда. Ведь под воздействием этого зелья можно совершить ужасные поступки, якобы во имя любви.

Основатель Сугубо Экстраординарного Общества Зельеварителей Гектор Дагворт-Грейнджер объясняет: „Искусно приготовленное зелье может вызвать у человека сильное увлечение, но никому еще не удавалось искусственно создать настоящую, вечную, безоговорочную привязанность, единственно достойную именоваться Любовью“.

Особые приметы зелья и его приготовление

Амортенция.jpg

— Совершенно верно! Вы, видимо, узнали его по особому перламутровому блеску?
— И по тому, что пар завивается характерными спиралями, — с большим воодушевлением ответила Гермиона, — и еще оно пахнет для каждого по-своему, в зависимости от того, какие запахи нам нравятся, — например, я чувствую запах свежескошенной травы, и нового пергамента, и.
Тут она слегка порозовела и не закончила фразу.
Гермиона об Амортенции [1]

Лаванда, Кэти, Ромильда и Пэнси вдыхают запах Амортенции

Класс зельеварения. Профессор Слизнорт приготовил шестикурсникам сюрприз — зелье Феликс Фелицис. На столе в одном из котлов — Амортенция

К сожалению, ни цвет, ни консистенция этого зелья не описывается. Известно только то, что Амортенцию можно узнать по особому перламутровому блеску на поверхности и тому, что пар поднимается и закручивается спиралями.

Одна из главных примет этого любовного напитка — запах, особый для каждого человека, связанный с тем, что ему дорого. Так, Гермиона Грейнджер чувствовала «запах свежескошенной травы, и нового пергамента, и. » [1] (в фильме — мятной зубной пасты). Каков третий запах, Гермиона, смутившись, так и не назвала — уж слишком это личное — рассказывать всем о запахе волос Рона Уизли. [4]

Гарри Поттеру Амортенция напомнила запах пирога с патокой, дерева от рукоятки метлы и чего-то цветочного. Гарри показалось, что так пахло в Норе. После урока, на котором шестикурсники познакомились с Амортенцией, Гарри, выйдя из класса, почувствовал тот же цветочный аромат. Оказалось, он исходил от Джинни Уизли, [1] О составе зелья, равно как и о его приготовлении, также ничего не известно, нельзя предположить даже, что обязательным ингредиентом является частица того, к которому зелье вызовет увлечение т.к. ни одно зелье не может сотворить любовь.

Применение и упоминания

  • Нет точных указаний, но вполне вероятно, что Меропа Мракс использовала Амортенцию, чтобы влюбить в себя Тома Реддла cтаршего, так как приворожить человека, до этого почти не видевшего девушку и презиравшего её семью, а затем заставить его прожить с собой сколько-то времени может только действительно сильный любовный напиток. Но этим любовным напитком могла быть не только Амортенция. [1] для своего первого показательного урока зельеварения для шестикурсников сварил несколько зелий, в том числе и Амортенцию. При этом зелье было приготовлено так, чтобы каждый лучше почувствовал собственную любовь и никто не влюбился в самого Слизнорта. Это единственное полностью достоверное появление Амортенции в сюжете. [1] прислала Гарри Поттеру коробку Шоколадных котелков, в которых вместо огненного виски, возможно, была Амортенция. Но вероятность этого очень мала — заказ был сделан у Фреда и Джорджа, которые использовали множество собственных любовных зелий, а поведение Рона напоминает скорее любовную смехотворную глупость, чем «безумное, непреодолимое влечение» — в частности, он не ищет Ромильду Вейн сразу после приема зелья, а переживает в своей спальне по поводу того, что может ей не понравиться. [1]
  • Амортенция не появляется и не упоминается в седьмой книге.

Этимология

Слово «Амортенция» (также встречается «Амортензия») состоит из двух слов:

  • «Amor», с латинского «любовь»;
  • «Tentia», с латинского «держать».

Таким образом «Amortentia» дословно означает «держащая любовь» или «связывающая любовь».

«Мильфей»: как приготовить французский десерт в домашних условиях

«Мильфей»: как приготовить французский десерт в домашних условиях

Десерт мильфей представляет собой слоеное пирожное с очень жирным кремом, украшенное свежими фруктами.

По своей сути и технологии приготовления оно очень похоже на наш «Наполеон» и, если говорить строго, мало чем от него отличается.

  • Инвентарь и кухонная техника: очень острый нож, противень для выпекания теста, емкость для приготовления крема (лучше стеклянная), кулинарный шприц (для ресторанной подачи – необязательно).

Слово «мильфей» складывается из двух французских слов: «mille» (миля) – тысяча и «feuille» – слои, листы. Обычно в кулинарных книгах это сочетание переводят как «тысячелистник», но лично мне больше нравится «тысяча слоев», к пирожному это, по-моему, подходит больше.

Необходимые продукты

Для теста:

Мука5,5 ст.
Сливочное масло 82,5%600 г
Яйца2-3 шт.
Вода1 ст.
Соль1 щепотка
Лимонная кислота0,5 ч. л.

Для крема:

Читать еще:  Простокваша рецепт десерта
Сливки 33%1 л
Сахарная пудра4 ст. л.
Загуститель для сметаны1 упаковка
Ванильный сахар1 упаковка
Свежие фруктыПо вкусу

Особенности выбора продуктов

В этом рецепте тесто для мильфея мы приготовим сами. Если вы имеете достаточно времени и вдохновения, десерт получится по-настоящему домашним. Но можно, конечно, и не заморачиваться. Как правило, в сетях предлагают использовать готовое слоеное тесто, это вполне допустимо (вам понадобится упаковка 450-500 г).

Крем для мильфея может использоваться самый разный. Я взяла не самый дешевый, но и не самый дорогой вариант.

Если вы хотите удивить гостей по-настоящему роскошным десертом, используйте вместо сливок итальянский сливочный сыр маскарпоне (загуститель в этом случае вам не понадобится), а если, напротив, собираетесь приготовить пирожное без всякого повода и дорогих сливок под рукой нет – можете использовать жирную сметану.

Мильфей рецепт с фото

Еще один вариант: возьмите 2 части сметаны и одну часть жирного творога. Сначала творог нужно протереть через сито или пропустить через мясорубку, затем взбить со сметаной, сахарной пудрой и загустителем.

Словом, мильфей – это неограниченный полет фантазии и отсутствие четких правил, так что не сдерживайте себя в экспериментах!

Что касается фруктов, то я бы не рекомендовала использовать консервированные из банки. Они слишком «мокрые», смешавшись с кремом, они быстро плывут, и десерт теряет всю привлекательность.

Если вы очень хотите приготовить мильфей зимой, просто украсьте его крошкой из коржей и веточкой мяты!

История французского десерта

Первые упоминания торта мильфей появляются во французских кулинарных книгах еще в XVII-XVIII веках, но точное происхождение десерта неизвестно. Первоначальные версии французского мильфея были с джемом вместо крема.

Похожий десерт есть в Великобритании, где он называется vanilla slice (ванильные слои) или cream slice (сливочные слои), в Венгрии и Италии (в Неаполе, правда, это блюдо было не сладким, а соленым, поскольку начинку южане делали из сливочного сыра, шпината и соуса песто).

В России считается, что таящее во рту нежнейшее пирожное из слоеного теста с кремом было приготовлено поварами по случаю празднования победы в Отечественной войне 1812 года, причем остроумные кулинары дали ему название поверженного врага – «Наполеон».

Сами французы убеждены, что мильфей по классическому рецепту должен быть именно хрустящим, а не промокшим, в чем и таится главное отличие от «Наполеона». Но тут, как говорится, на вкус и на цвет – чтобы пирожное хрустело, его просто нужно подавать сразу, не давая ему пропитаться.

Как приготовить пирожное «Мильфей» в домашних условиях: пошаговый рецепт

Начнем с приготовления теста для мильфея.

Рецепт теста для мильфея

    В миску или на чистый стол высыпаем горкой 4 стакана муки, делаем в ней углубление и вбиваем туда яйца. Вливаем воду, в которой заранее растворена соль и лимонная кислота. Начинаем вымешивать до получения теста.

Рецепт смора — сладкого американского десерта

смор

Сладкий десерт готовится очень быстро, поэтому его можно предложить нежданным гостям с чашечкой чая.

  1. Выложите на дно формы для выпечки диаметром 20 см измельченный шоколад.
  2. Сверху положите маршмеллоу.
  3. Отправьте заготовку в разогретую до 190 °C печь. Достаньте десерт через 6-7 мин, когда зефир покроется румяной корочкой.

Угощение берут из формы печеньем и едят горячим. При желании лакомство можно украсить цветным кондитерским конфетти.

Смор на костре

Любимое лакомство американских скаутов можно приготовить в походе или на пикнике.

  • крекеры — 20 шт.;
  • темный шоколад – 100 г;
  • жевательный зефир – 10 шт.
  1. Положите кусочки шоколада на крекеры.
  2. Нанижите зефир на шпажки или шампуры, обжарьте его на огне до румяного цвета.
  3. Положите маршмеллоу на шоколад, накройте заготовки печеньем.
  4. Сожмите заготовки, расплющите зефир.

Подавайте угощение через 3-4 мин, когда угощение немного остынет.

Смор в микроволновке

Такое угощение американцы часто готовят на завтрак, подают его с кофе и панкейками.

  • сладкое сухое печенье – 200 г;
  • маршмеллоу – 150 г;
  • шоколадная паста – 100 г.
  1. Положите на половину крекеров зефир и отправьте заготовки в микроволновую печь на 15 сек.
  2. Оставшееся печенье смажьте шоколадной пастой.
  3. Соедините и сожмите крекеры.

Положите угощение горкой на тарелку и несите его к столу.

Маршмеллоу на шпажках

Сладкое канапе украсит взрослый и детский праздник.

  • темный шоколад – 200 г;
  • зефир – 20 шт.;
  • печенье – 100 г.
  1. Растопите шоколад, растолките печенье в крошку.
  2. Нанижите маршмеллоу на шпажки или деревянные палочки.
  3. Опустите заготовки в шоколад, обваляйте их в печенье.

Угощение можно также посыпать измельченными орехами или цветным кондитерским конфетти.

Смор в духовке

Красивое угощение готовится очень быстро и просто.

  • сладкие крекеры – 10 шт.
  • шоколадные конфеты с орехами – 10 шт.;
  • зефир – 10 шт.
  1. Застелите противень пергаментом, положите на него печенье.
  2. На каждый крекер положите зефир и конфету.
  3. Отправьте заготовки в духовку, разогретую до 200 °C. Достаньте угощение через 5-6 мин, когда расплавится зефир.

Украсьте десерт какао или сахарной пудрой.

Сладкое угощение подают с лимонадом, молочным коктейлем или чаем.

  • 2
  • Первые блюда
  • Выпечка
Читать еще:  Приготовление желированных десертов

Внимание! Чтобы создать тему от своего имени, войдите на сайт

Вы выбрали некорректный вариант ответа.

Для iPhone и Android

16+

Читайте журнал и телегид: 2 в 1

  • Мода
  • Новости
  • Тренды
  • Гардероб
  • Стиль звезд
  • Красота и Здоровье
  • Новости
  • Здоровье
  • Диеты и спорт
  • Бьюти-гид
  • Секреты красоты звезд
  • Новости
  • Интервью звезд
  • Выбор редакции
  • Свободное время
  • Лайфхаки
  • Мотивация
  • Ностальгия
  • Он и Она
  • Новости
  • Психология отношений
  • Секс
  • Личная жизнь звезд
  • Дети
  • Беременность и роды
  • Воспитание
  • Звездные родители
  • Советы мамам
  • Дом
  • Новости
  • Идеи для ремонта
  • Советы хозяйке
  • Дача
  • Домашние животные
    Рецепты
  • О проекте
  • Обратная связь
  • Реклама
  • Медиакит
  • Пользовательское соглашение
  • Условия проведения конкурсов

«Сетевое издание «WomansDay.ru (ВумансДей.ру)» Свидетельство о регистрации СМИ ЭЛ №ФС77-67790, выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) 13 декабря 2016 г. 16+.

Учредитель: общество с ограниченной ответственностью «Хёрст Шкулёв Паблишинг»
Главный редактор: Дудина Виктория Жоржевна

Copyright (с) ООО «Хёрст Шкулёв Паблишинг», 2017.
Любое воспроизведение материалов сайта без разрешения редакции воспрещается.
Контактные данные для государственных органов (в том числе, для Роскомнадзора):
E-mail:

Десерт малфой рецепт

Войти

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

Entries by category: еда

Category was added automatically. Read all entries about «еда».

Сконы (рецепт)

Сконы – это замечательные английские бездрожжевые булочки. Удивительно, но это, кажется, единственное традиционное английское блюдо, не упомянутое в «Гарри Поттере».
Пост про сконы можно было бы считать офтопом. но я все-таки привяжу его к теме ГП – в этом посте за счет «мармелада», который в ГП упоминался раз десять, а в следующем посте. ну, об этом в следующем посте 😉

Чем замечательны сконы: они – лучший друг джема и варенья. То есть, ничего другого, что так шикарно сочеталось бы с джемами и вареньями, на мой взгляд, в мире нет. Даже если вы равнодушны к джемам – со сконами есть опасность уплести полбанки 🙂

На фото сконы смазаны апельсиновым джемом. Вот и привязка темы поста к Гарри Поттеру: в поттериане апельсиновый джем (мармелад) упоминался много раз, обычно в контексте завтрака. Впервые он появляется, когда дядя Вернон, вроде бы уверенный, что избавился от докучливых хогвартских писем, по рассеянности намазывает мармелад на газету. А в следующих книгах герои часто беседуют за завтраком в Большом зале Хогвартса, «жуя тост с мармеладом» 🙂
По-английски marmalade – не абы какой, а именно апельсиновый джем.
Вот в этом шикарном литературно-кулинарном блоге подробно о мармеладе: http://read-and-eat.livejournal.com/19659.html

Спиваковый перевод Проклятого дитяти — 4

Чем дальше, тем страшнее, поэтому простите, будет много неразборчивого "Ааааа!" 😀

Рождественский кекс (рецепт)

Католическое Рождество уже прошло, но можно приготовить этот кекс и к Новому году!

Кадр из фильма "Гарри Поттер и Принц-полукровка":

Сhristmas cake не раз упоминался в ГП, например в "Философском камне", в тот день когда Гарри получил плащ-невидимку, потом они играли в снежки, а за ужином все ели в т.ч. и этот кекс (и у Росмэна, и у Махаона он "рождественский пирог", что не критично, но, на мой взгляд, по сути точнее "кекс".)

Гарри Поттер и проклятое дитя: пародийные отрывки

Наткнулась на забавный блог, автор которого в пародийном ключе переписала весь сценарий ПД. Мне так понравилось, что я перевела несколько кусочков.

Шоколадный пудинг

«Узник Азкабана». Гарри, раздув тётю Мардж, сбегает из дома и некоторое время живет в «Дырявом котле». Накануне 1 сентября к нему присоединяется семейство Уизли и Гермиона, и они все вместе ужинают. Том, хозяин «Дырявого котла», подает им «пять вкусных блюд, и на десерт – роскошный шоколадный пудинг».

Предлагаю отвлечься от наших поттероманских горестей, и приготовить – и с наслаждением съесть! – действительно роскошный и очень шоколадный десерт. Готовится очень просто и быстро, а результат гораздо вкуснее магазинного.

Прррродолжаем.

Лимонно-меренговый пирог тети Петуньи (рецепт)

Помните последний ужин тети Мардж в «Узнике Азкабана»? В Росмэне сообщается, что «На сладкое был лимонный торт-безе. ». Не знаю, что за чудо-юдо такое «лимонный торт-безе» (и не знаю, что там у Спивак), но на самом деле, т. е. в оригинале, тетя Петунья испекла совершенно конкретный, весьма популярный в Англии пирог –« l emon m eringue p ie», лимонно-меренговый пирог.

Я недавно пекла его (и уже не в первый раз, потому что он ооооочень вкусный). Приготовление этого пирога – дело не самое простое и довольно долгое, но, поверьте, оно того стоит! Вкус изумительный и очень необычный! Даю рецепт из книги Дины Бухольц «Неофиц. поварен. книга ГП» (на русский не переводилась) с крохотными моими корректировками.
( Рецепт!Collapse )

Как не вылететь в трубу

May. 1st, 2015

Люциус Малфой вернулся и заявил, что ни в чем не замешан и не виноват.
Неправда. Еще в первой книге Рон сказал: Малфой говорил, что действовал под влиянием чар. То есть, Малфой, собственно, признался, что работал на Волдеморта, и именно что «замешан», только не по своей воле.
Lucius Malfoy came back saying he’d never meant any of it.
Люциус Малфой вернулся и заявил, что он не хотел этого/он не специально/не нарочно.
«не виноват» – здесь подходит, а вот «ни в чем не замешан» – вранье, которое противоречит сюжету и сбивает читателя с толку. Росмэн, заметим ради справедливости, здесь наврал точно так же :).

Читать еще:  Десерт мочи рецепт

А у нас только паршивый старикашка упырь на чердаке да гномы в саду.
lousy old – это, конечно, и паршивый, и старый, но «паршивый старикашка» – перебор. Ну да ладно, это дело вкуса.
А вот переводить ghoul (гуль, нечисть из арабской мифологии) как «упырь» (нечисть из славянской мифологии) – такое же преступление, как одарить читателя «непречемами» вместо лепреконов, «вризраками» вместо боггартов, «гигантами» вместо великанов, «эльфейками» вместо пикси. и прочая, и прочая. В результате, вместо существ из мифов разных народов, которыми Роулинг населила свой мир, мы получили существ из головы Маши Спивак.

Его (чайный сервиз) купила одна муглянка. щипцы для сахара укусили за нос.
Угу, муглянка-молдаванка. как остроумно. И как щипцы могли укусить? Они просто «защемили», «зажали» нос.

– Ничего интересного, – бросил Рон. (про свой дом)
– У вас здорово! – счастливо воскликнул Гарри, вспомнив Бирючинную улицу.
При чем здесь «интересного»? Они в музей, что-ли, приехали? И Гарри должен был ожидать чего-то «интересного»?
“It’s not much,” said Ron.
“It’s wonderful,” said Harry happily, thinking of Privet Drive.
Росмэн здесь, хоть и не идеально, но гораздо точнее передал суть диалога:
– Не бог весть что, – скромно сказал Рон.
– Здорово! – восторженно воскликнул Гарри, вспомнив чинную Тисовую улицу.

Все трое сыновей были гораздо выше матери, но пред ее гневом заметно скукожились.
Еще один претендент на звание самого нелепого оборота.
but they cowered as her rage broke over them. – . но они съёжились/сжались от страха.

Миссис Уизли хлопотала, ловко, хотя и довольно небрежно стряпая завтрак.
Маша, конечно, не понимает, что весь текст книги написан практически от лица Гарри, и время от времени называет его «мальчик», но ей не удалось исказить авторский текст настолько, чтобы читатель вообще не почувствовал, что смотрит на все глазами Гарри.
Поэтому «довольно небрежно стряпая» – звучит как отзыв самого Гарри о миссис Уизли. И он получился неуважительным, даже немного высокомерным.
Mrs. Weasley was clattering around, cooking breakfast a little haphazardly
Дословно: Миссис Уизли хлопотала, готовя завтрак немного рассеянно/не глядя. (что понятно, ведь она в эту минуту озабочена поведением своих сыновей).

Жеманный Дадли и его кренделя

Даже не знаю, как описать тот ужас, что творится в Махаоновской "Тайной комнате". Буквально каждое предложение искажено — по чуть-чуть, понемногу, но в целом получается совершенно не то, что писала Роулинг.

Махаон:
– Я буду ждать у двери и вежливо им открою. – Дудли скроил противную жеманную улыбочку: – Позвольте ваши плащи, мистер и миссис Мейсон?
– Они в него влюбятся! – в восторге закричала тетя Петуния.

Как можно вежливо открыть дверь? А невежливо дверь можно открыть?
В оригинале: “I’ll be waiting to open the door.” – Я буду ждать у двери, чтобы сразу ее открыть (имеется в виду не вежливость, а быстрота – т. е. желание показать гостям, что их ждут с нетерпением).

Дадли, конечно, противный, но жеманная улыбочка ему ну никак не подходит.
Gramota . ru :
ЖЕМАННЫЙ. Лишённый простоты и естественности; манерный. Ж-ая женщина. Ж-ая речь.Ж-ое поведение. Ж-ые манеры. Она легкомысленна и жеманна.<Нареч.: Ж. смеялась. Ж. оттопыривала мизинец.
Обратите внимание, в примерах словаря речь идет всегда о женщине!
В оригинале «улыбочка» вовсе не жеманная, а foul, simpering smile – глупая, дурацкая, идиотская. «Жеманная» означает «неестественная», а в оригинале речь о другом: том, что Дадли смотрелся с этой улыбкой глупее, чем он есть.

Они в него влюбятся? Чем-то нехорошим попахивает от этого слова. Ведь речь о двоих взрослых и маленьком мальчике. «Влюбятся» – слишком уж чувственное слово.
“They’ll love him!” cried Aunt Petunia rapturously. Можно было бы перевести «они будут от него в восторге». Даже слово «полюбят», хоть и похоже на «влюбятся» – имеет гораздо более невинный смысл.

Махаон:
– Позвольте проводить вас в столовую, миссис Мейсон? – заученно подал реплику Дудли, предлагая свернутую жирным кренделем руку невидимой даме.

Вместо всего этого нагромождения с кренделями в оригинале просто: fat arm – «толстую/жирную руку». А вместо нагромождения «заученно подал реплику» просто said Dudley – «сказал Дадли».

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
ВсеИнструменты
Adblock
detector